İçerik Haritası
ToggleYeminli Tercüman Nasıl Olunur?
Yeminli tercüman, bir veya birden fazla dilde uzmanlığı noter huzurunda yemin zaptıyla tasdik edilen profesyoneldir. Yaptığı çeviriler imza ve kaşe ile resmî nitelik kazanır; bu nedenle kamu kurumları, konsolosluklar, üniversiteler ve bankalar tarafından kabul edilir.
Türkiye’de yeminli tercümanlık için merkezi bir devlet sınavı yoktur; süreç çoğunlukla noterler üzerinden yürür.
- Dil Yeterliği Kanıtı
- İlgili dil(ler)de lisans diploması, mütercim-tercümanlık mezuniyeti veya uluslararası dil belgesi (IELTS/TOEFL/Goethe/DELF vb.).
- Sektör özeline göre ek referanslar (teknik, tıbbi, hukuki tercüme deneyimi).
- Resmî Belgeler
- Nüfus cüzdanı/kimlik, adli sicil kaydı, ikametgâh, fotoğraf, özgeçmiş.
- Bazı noterler referans çeviri portfolyosu talep edebilir.
- Noter Başvurusu ve Yemin
- Noterde yemin tutanağı (yemin zaptı) düzenlenir; imza örnekleri alınır.
- Tercüman, belirttiği dil(ler)de doğru ve tarafsız çeviri yapacağına dair yemin eder.
- Noter, tercümanı yeminli tercüman listesine ekler.
- Kayıt ve İmza Sirküleri
- Yemin sonrası tercümanın imza örneği noter sisteminde saklanır; böylece imzası ve kaşesiyle ürettiği çeviriler resmî sayılır.
İpucu: Birden fazla noterde yemin dosyası açmak bazı şehirlerde işlerinizi hızlandırır. Her noter kendi çalışma prosedürünü uygulayabilir.
Yeminli Tercüman Ne İş Yapar? 2025
- Resmî evrak çevirisi: Çeviriye imza–kaşe koyarak resmî geçerlilik kazandırır.
- Noter ve kurum koordinasyonu: Noter tasdiki, gerekiyorsa apostil gibi onay adımlarını koordine eder.
- Sözlü tercüme: Nikâh, noter işlemi, adli süreç, hastane–konsolosluk görüşmelerinde ardıl/sözlü çeviri yapabilir.
- Uzmanlık odaklı çeviri: Hukuki, teknik, tıbbi, ticari, akademik belgelerde terminolojiye uygun çeviri.
Yeminli Tercümanın Sorumlulukları 2025
- Doğruluk ve bağlama sadakat: Bir kelimenin bile hatası, hukuki/finansal sonuç doğurabilir.
- Gizlilik ve KVKK: Kişisel veriler ve kurumsal bilgiler sıkı gizlilik altında işlenir.
- Biçim sadakati: Tarihler, rakamlar, madde numaraları, tablo/ekler aslına uygun korunur.
- Tarafsızlık: Yorum katmadan, metni olduğu gibi aktarmak esastır.
- Zaman yönetimi: Teslim tarihine uyum, resmî işlemlerde gecikme riskini azaltır.
- Hesap verilebilirlik: İmza–kaşe ile birlikte çeviri hukuki sorumluluk taşır.
Yeminli Tercüman Hangi Belgeleri Tercüme Eder?
Kişisel/Nüfus: Pasaport, kimlik, ehliyet, nüfus kayıt örneği, doğum–evlilik–boşanma belgeleri, sabıka kaydı
Eğitim: Diploma, transkript, öğrenci belgesi, denklik yazışmaları, referans mektubu
Hukuki: Vekâletname, mahkeme kararı, sözleşmeler, şirket ana sözleşmesi, taahhütname
Ticari/Kurumsal: Ticaret sicil gazetesi, imza sirküleri, faaliyet belgesi, vergi levhası, odalardan alınan yazılar
Gümrük–Lojistik: Paketleme listesi, fatura–proforma, konşimento (B/L, AWB, CMR), menşe şahadetnamesi, A.TR/EUR.1
Tıbbi: Epikriz, laboratuvar sonucu, rapor, prospektüs/IFU
Teknik: Kullanım kılavuzları, uygunluk–sertifika belgeleri (CE, RoHS, MSDS)
Akademik: Makale, tez, kongre bildirisi, kabul mektupları
Talebe göre bu çeviriler noter onaylı ve apostilli şekilde teslim edilir.
Yeminli Tercüme Nasıl Yapılır? 2025
- Ön Analiz ve Teklif
Belge türü, dil çifti, hedef ülke/kurum, teslim tarihi, istenen onaylar (yeminli–noter–apostil) netleşir. - Çeviri
Terminoloji sabitlenir (gerekirse glossary), tarih–rakam–para birimi ve özel adlar kontrol edilerek çeviri yapılır. - Redaksiyon & Uyum Kontrolü
Madde numaraları, ekler, tablo ve mühür alanları biçim sadakati ile eşleştirilir. - Yeminli İmza–Kaşe
Tercüman çeviriyi imzalayıp kaşeler; belge yeminli statü kazanır. - Noter Tasdiki (Gerekirse)
Yeminli çeviri noter tarafından tasdik edilir; böylece resmî statü güçlenir. - Apostil (Yurtdışı Kullanım)
Hedef ülke Lahey Sözleşmesine tarafsa Kaymakamlık/Valilik apostil onayı alınır. - Teslim
PDF/Word ve istenirse ıslak imzalı nüsha; kargo veya elden. Gizlilik kapsamında şifreli arşiv.
Kısa akış: Belge → Yeminli çeviri → Noter → (Varsa) Apostil → Teslim.
Sık Yapılan Hatalar (Ve Nasıl Önlenir?) 2025
- Tarih/para birimi karmaşası: Başta format politikası belirleyin (DD/MM/YYYY – TL/USD/EUR).
- Özel ad–unvan yazımı: Tek tip yazım ve resmî kısaltmalar kullanın.
- Biçim bozulması: Tablolar, mühür–imza alanları ve ek referansları aslına uygun koruyun.
- Onayları sona bırakmak: Yeminli–noter–apostil gereksinimlerini ilk görüşmede netleştirin.
Yeminli Tercüme Ücreti Nasıl Hesaplanır?
- Dil çifti: EN/DE/FR genellikle uygun; AR/RU/ZH/JP gibi arzı az diller üst bantta olabilir.
- Belge türü–hacim: Kısa nüfus belgesi ≠ ekleri olan sözleşme/mahkeme kararı.
- Onaylar: Noter ve apostil resmî masrafları ayrıca hesaplanır.
- Aciliyet & DTP: Aynı gün teslim, mizanpaj/şablon gereksinimi fiyatı etkiler.
Hızlı teklif için: Belge örneği (foto/PDF), hedef dil, teslim tarihi, istenen onayları iletmeniz yeterli.
Hızlı Teklif
Belgenizi infoyed@gmail.com ’a gönderin veya 0312 419 20 99’u arayın.
Ankara yeminli tercüman ekibimiz; doğru terim + resmî geçerlilik + hızlı teslim güvencesiyle dosyanızı hazırlasın.
www.marmarisvizeislemleri.com/ Sık Sorulan Sorular
1) Yeminli tercüman kimdir?
Noter huzurunda yemin zaptı bulunan, yaptığı çevirilere imza–kaşe atarak resmî geçerlilik kazandıran profesyoneldir. Kurumlarca (mahkeme, konsolosluk, üniversite, banka) kabul edilen çeviri üretir.
2) Yeminli tercüme ile noter onaylı tercüme aynı şey mi?
Hayır. Yeminli tercüme tercümanın imza–kaşesidir; noter onayı bu çevirinin noterde tasdik edilmesidir. Birçok işlemde ikisi birlikte istenir.
3) Yeminli tercüman nasıl olunur?
Dil yeterliliğini belgeleyen evraklarla (diploma, dil sertifikası), ilgili notere başvurulur; yemin tutanağı düzenlenir, imza örneği alınır ve tercüman noter listesine kaydedilir.
4) Hangi belgeler yeminli tercüme gerektirir?
Diploma, transkript, nüfus kayıt örneği, doğum–evlilik–boşanma evrakları, vekâletname, mahkeme kararı, ticaret sicil gazetesi, imza sirküleri, faaliyet belgesi, pasaport–ehliyet, gümrük evrakı, sözleşmeler gibi resmî nitelikli dokümanlar.
5) Apostil nedir, ne zaman gerekir?
Belgenin yurtdışında geçerli olması için Lahey Sözleşmesine taraf ülkelerde aranan onaydır. Akış: Yeminli çeviri → Noter onayı → Apostil.
6) Yeminli tercüman ne iş yapar?
Yazılı çeviriye resmî nitelik kazandırır; gerekirse noter–apostil sürecini koordine eder, nikâh/mahkeme/noter işlemlerinde sözlü (ardıl) tercüme yapar.
7) Ankara’da yeminli tercümanla çalışmanın avantajı nedir?
Noter ve apostil makamlarına yakın, hızlı koordinasyon; üniversite–kamu–konsolosluk süreçlerinde yerel mevzuata uyum ve aynı gün teklif kolaylığı.
8) Yeminli tercüme nasıl yapılır?
Ön analiz → Çeviri → Redaksiyon & biçim kontrol → Yeminli imza–kaşe → (Gerekirse) Noter tasdiki → (Varsa) Apostil → Teslim.
9) Noter onayı her zaman zorunlu mu?
Hayır. Kurum/ülke isterse zorunludur. Konsolosluk, mahkeme ve bazı üniversiteler sıklıkla noter tasdiki talep eder.
10) Yeminli tercüman ücretleri nasıl belirlenir?
Dil çifti, belge türü ve hacmi, uzmanlık düzeyi (hukuki/tıbbi/teknik), aciliyet ve istenen onaylar (noter–apostil) toplam ücreti belirler.
11) Aynı gün yeminli tercüme mümkün mü?
Kısa ve standart belgelerde çoğunlukla aynı gün/24 saat içinde; kapsamlı dosyalarda planlı ara teslimlerle mümkün.
12) İki dilli (TR–EN) belge düzenlenebilir mi?
Evet. Yan yana veya ardışık formatta hazırlanabilir. Gerekirse belgenin “bağlayıcı dili” belirtilir.
13) Yeminli tercüman tüm dillerde çeviri yapabilir mi?
Yetkisi yemin zaptında kayıtlı dillerle sınırlıdır. Her dil için ayrı yeterlilik ve yemin gerekir.
15) Hatalı yeminli çeviri ne gibi riskler doğurur?
Reddedilen başvuru, geciken işlemler, hatta hukuki sorumluluk. Bu nedenle ikinci göz redaksiyon ve biçim sadakati şarttır.
16) Yeminli tercüman sözlü hizmet verir mi?
Evet. Nikâh, noter işlemleri, adli süreç, hastane–konsolosluk görüşmeleri için ardıl tercüme hizmeti sunar.
17) Hangi formatta teslim alabilirim?
PDF/Word ve istenirse ıslak imzalı, kaşeli basılı nüsha. Kargo, elden teslim veya taranmış onaylı kopya seçenekleri sunulur.
18) Online yeminli tercüme yapılır mı?
Evet. Belgeler dijital olarak alınır; çeviri–onay süreçleri tamamlanır; ıslak imzalı asıl nüsha kargo ile gönderilir.
19) Hangi durumlarda sadece yeminli çeviri yeterlidir?
Bazı kurumlar noter onayı istemez; yeminli imza–kaşe taşıyan çeviriyi kabul eder. Önceden kurumla doğrulama yapılması önerilir.
20) Hızlı teklif almak için neleri göndermeliyim?
Belgenin net görüntüsü/PDF’si, hedef dil, teslim tarihi, istenen onaylar (noter–apostil) ve varsa kurum yönergesi. Buna göre aynı gün kapsam + fiyat + termin paylaşılır.
21)Yeminli tercüme ile noter onaylı tercüme aynı mı?
Hayır. Yeminli tercüme tercümanın imza–kaşesidir; noter onayı bunun noterce tasdikidir.
22)Apostil her zaman gerekiyor mu?
Sadece yurtdışı kullanım ve hedef ülke Lahey’e tarafsa zorunludur.
23)İki dilli (TR–EN) evrak düzenleyebilir misiniz?
Evet. Yan yana/ardışık düzen; “bağlayıcı dil” notu eklenebilir.
24)Acil tercüme mümkün mü?
Hacme bağlı olarak aynı gün/24 saat teslim seçenekleri sunulabilir.