İçerik Haritası
ToggleTicari Tercüme
Uluslararası pazarda başarılı olmanın yolu, ticari tercümenin hatasız yapılmasından geçer. Sözleşmeden fatura metinlerine, akreditiften gümrük evrakına kadar her satır; doğru terminoloji, rakam–tarih tutarlılığı ve kurumsal üslup ister. www.marmarisvizeislemleri.com/ olarak Ankara’da; yeminli–noter onaylı ticari tercüme, gerektiğinde apostil desteğini tek merkezden sunuyoruz.
Neden Ticari Tercüme? 2025
- Hukuki ve mali riskleri azaltır: Yanlış çevrilen tek bir madde, sözleşme ihtilafına yol açabilir.
- Ödeme ve teslimat hızlanır: Fatura, paketleme listesi ve konşimentodaki uyum gümrük süreçlerini kolaylaştırır.
- Markanızı doğru anlatır: Katalog ve web metinlerinde yerelleştirme, hedef pazarda ikna gücünüzü artırır.
Hangi Ticari Belgeleri Çeviriyoruz?
- Sözleşmeler: Satış, hizmet, gizlilik (NDA), distribütörlük/franchise, lisans, kira, çerçeve anlaşmalar
- Finansal Evraklar: Proforma–fatura–irsaliye, banka yazışmaları, akreditif (L/C), teminat mektubu, dekontlar
- Gümrük & Lojistik: Paketleme listesi, menşe şahadetnamesi, A.TR/EUR.1/Form-A, konşimento (B/L, AWB, CMR), gümrük beyannamesi
- Kurumsal Belgeler: Ticaret sicil gazetesi, imza sirküleri, faaliyet belgesi, vergi levhası, yetki yazıları
- Pazarlama & Dijital: Katalog, broşür, ürün veri sayfaları, kurumsal sunumlar, web sitesi ve e-ticaret içerikleri
Talebe bağlı olarak tüm belgeler yeminli ve noter onaylı şekilde, gerekirse apostilli teslim edilir.
Ticari Tercüme Süreci 2025
- Keşif & Yönerge: Hedef ülke/kurum, dil çifti, teslim tarihi ve onay gereksinimleri (yeminli–noter–apostil).
- Terim & Stil Kılavuzu: Sektöre özel glossary, para birimi, tarih biçimi (DD/MM/YYYY ↔ MM/DD/YYYY), Incoterms kullanımı sabitlenir.
- Uzman Çeviri: Ticaret, finans ve hukuk bilgisine sahip tercümanlar çalışır; madde başlıkları–tablolar korunur.
- Edit & Uyum Kontrolü: Rakam–metin çapraz kontrol, toplam–ara toplam mutabakatı, GTİP/HS ve teslim–ödeme şartlarının tutarlılığı sağlanır.
- DTP (Mizanpaj): Sözleşme şablonları, katalog ve tablolar orijinal tasarımla bire bir düzenlenir (Word/InDesign).
- Onay–Teslim & Arşiv: Yeminli imza–kaşe, noter tasdiki, apostil; PDF/Word + istenirse ıslak imzalı nüsha. KVKK uyumlu gizli arşiv.
Ticari Tercüme Nasıl Yapılır? 2025
Ticari tercüme, şirketlerin günlük operasyonlarında ve uluslararası pazarlarda kullandığı metinlerin; doğru terminoloji, mali–hukuki tutarlılık ve kurumsal üslup korunarak hedef dile aktarılmasıdır. Hatalı bir terim, yanlış bir tarih ya da eksik bir rakam; sözleşme risklerine, ödeme gecikmelerine ve gümrük retlerine yol açabilir.
1) Keşif & Kapsam
- Dil çifti, hedef ülke/kurum, teslim tarihi, istenen onaylar (yeminli / noter / apostil) belirlenir.
- Metnin amacı (teklif, sözleşme, pazarlama, gümrük vb.) ve yayın/teslim formatı (Word, PDF, InDesign) netleştirilir.
2) Terim & Stil Kılavuzu
- Sektöre özel glossary hazırlanır (lojistik, finans, hukuk, teknik).
- Para birimi, tarih formatı (DD/MM/YYYY ↔ MM/DD/YYYY), ölçü birimi ve kurumsal üslup sabitlenir.
3) Uzman Çeviri
- Ticaret–finans–hukuk bilgisi olan tercümanlar çalışır.
- Madde başlıkları, tablolar, tutarlar, teslim/ödeme şartları bire bir korunur.
4) Edit & Uyum Kontrolü
- Rakam–metin çapraz kontrol, toplamlar–ara toplamlar, para birimi ve Incoterms tutarlılığı (FOB, CIF, DDP…).
- Kişi/kurum adları, sicil–vergi bilgilerinin yazımı tek tip hâle getirilir.
5) DTP (Mizanpaj) – gerekiyorsa
- Katalog, broşür, sözleşme şablonu ve tablolar aslına uygun düzenlenir (InDesign/Word).
- İçindekiler, yer imleri ve linkler kontrol edilir.
6) Onay–Teslim & Arşiv
- Gerekiyorsa yeminli imza–kaşe, noter tasdiki, apostil organize edilir.
- PDF/Word + istenirse ıslak imzalı nüsha; KVKK uyumlu gizli arşiv.
Hangi Ticari Belgeler Tercüme Edilir? 2025
Sözleşme & Anlaşmalar
- Satış, hizmet, gizlilik (NDA), distribütörlük/franchise, kira, lisans, bayilik şartları
Finansal & Kurumsal Evrak
- Teklif–proforma, irsaliye, fatura, sipariş, banka yazışmaları, akreditif (L/C), teminat mektubu
- Bilanço, gelir tablosu, denetim/bağımsız denetim raporu, fizibilite, yatırım sunumu
Gümrük & Lojistik
- Paketleme listesi, menşe şahadetnamesi, A.TR/EUR.1/Form-A, konşimento (B/L, AWB, CMR), gümrük beyannamesi, sigorta poliçesi
Şirket Belgeleri
- Ticaret sicil gazetesi, imza sirküleri, faaliyet belgesi, vergi levhası, yetki yazıları
Pazarlama & Dijital
- Katalog, broşür, web sitesi metinleri, kampanyalar, ürün açıklamaları, basın bültenleri
Not: Kurum/ülke talebine göre bu belgeler yeminli ve noter onaylı istenebilir.
Yeminli Ticari Tercüme ve Noter Onayı Nasıl Yapılır? 2025
Yeminli Tercüme
- Noter siciline kayıtlı tercüman tarafından yapılır, imza–kaşe taşır.
- Resmî kurumlar, bankalar, konsolosluklar ve ihalelerde çoğu zaman yeminli çeviri şarttır.
Noter Onayı
- Yeminli çevirinin noterde tasdik edilmesi işlemidir.
- Vekâlet, yetki, ticaret sicil ve konsolosluk başvurularında sıklıkla zorunludur.
Apostil
- Belge yurtdışında kullanılacak ve ilgili ülke Lahey Sözleşmesine tarafsa; Kaymakamlık/Valilik apostili gerekir.
- Akış: Yeminli çeviri → Noter tasdiki → Apostil → Teslim.
Ticari Tercüme Fiyatları Nasıl Belirlenir?
- Dil çifti: EN/DE/FR genellikle ekonomik; AR/RU/ZH/JP arzı sınırlı → üst bant
- Belge türü & hacim: Kısa teklif ≠ kapsamlı çerçeve sözleşme + ekler
- Zorluk & terminoloji: Finansal ve hukuki yoğunluk, Incoterms/akreditif dili
- Onaylar: Yeminli, Noter, Apostil resmî masrafları
- DTP/Format: Katalog, broşür, sözleşme şablonu mizanpaj işleri
- Termin: Standart / ekspres (aynı gün–24 saat)
Hızlı teklif için: Belge örneği, dil çifti, teslim tarihi ve istenen onayları iletmeniz yeterli.
Hızlı Teklif
Dosyalarınızı ve hedef dili infoyed@gmail.com’a gönderin veya 0312 419 20 99’u arayın.
Ankara ticari tercüme ekibimiz; doğru terim + hatasız rakam + resmî geçerlilik güvencesiyle belgelerinizi zamanında teslim etsin.
Yeminli ve Noter Onaylı Ticari Tercüme
- Yeminli tercüme: Noter siciline kayıtlı tercümanın imza–kaşe ile resmî nitelik kazandırdığı çeviridir.
- Noter onayı: Yeminli çevirinin noterde tasdik edilmesi; banka, konsolosluk, kamu ve ihalelerde sıkça istenir.
- Apostil: Belge yurtdışında kullanılacaksa ve hedef ülke Lahey Sözleşmesine tarafsa, noter sonrası Kaymakamlık/Valilik apostili gerekir.
Kısa akış: Belge → Yeminli çeviri → Noter tasdiki → (Varsa) Apostil → Teslim.
Ankara’da Ticari Tercümenin Artıları
- Hızlı onay süreçleri: Noter ve apostil makamlarına yakın koordinasyon
- Kurumsal deneyim: Banka, gümrük müşavirliği ve ihracatçı birlikleri ile uyumlu çalışma
- Aynı gün teklif: Dosya geldiğinde kapsam + termin + net fiyat planı
www.marmarisvizeislemleri.com/ Sık Sorulan Sorular
1) Ticari tercüme nedir?
Şirketlerin sözleşme, teklif, fatura, gümrük evrakı ve pazarlama içeriklerini doğru terminoloji, rakamsal tutarlılık ve kurumsal üslup ile hedef dile aktarma işidir.
2) Ankara’da ticari tercüme yaptırmanın avantajı ne?
Noter–apostil süreçlerine yakınlık, bankalar/gümrük müşavirleriyle hızlı koordinasyon ve aynı gün teklif imkânı sağlar.
3) Hangi ticari belgeler en çok çevrilir?
Sözleşmeler, proforma–fatura–irsaliye, teklif, akreditif (L/C), teminat mektubu, paketleme listesi, menşe şahadetnamesi, A.TR/EUR.1, konşimento (B/L, AWB, CMR), denetim raporu, bilanço–gelir tablosu, katalog–broşür, web sitesi metinleri.
4) Neden genel çeviriden daha kritiktir?
Çünkü rakam, tarih, para birimi ve teslim/ödeme şartları bire bir doğru olmalıdır; aksi hâlde ödeme gecikmesi, gümrükte red veya sözleşme ihtilafı doğar.
5) Incoterms 2020 çeviride neden önemli?
FOB, CIF, DDP gibi terimler risk ve maliyet dağılımını belirler. Sözleşme–fatura–konşimento metinlerinde aynı terim kullanılmalı, çeviri buna tutarlı uymalıdır.
6) Akreditif (L/C) metinleri nasıl çevrilir?
UCP 600 terminolojisine bağlı kalınır; “latest shipment date, discrepancies, documents required” gibi kalıplar yerleşik karşılıklarla verilir.
7) Gümrük evrakında hangi hatalar sık görülür?
Tarih biçimi, para birimi, ürün tanımı–GTİP/HS eşleşmesi ve paketleme listesi–fatura uyumsuzluğu. Çözüm: çapraz kontrol ve terim sözlüğü.
8) Yeminli ticari tercüme ne demek?
Noter siciline kayıtlı tercümanın imza–kaşesi olan çeviridir. Banka, konsolosluk ve kamu başvurularında sıkça zorunludur.
9) Noter onaylı ticari tercüme ne zaman gerekir?
Kurum/ülke isterse. Yeminli çeviri noterde tasdik edilir; yurtdışı işlemlerde çoğu zaman apostil de eklenir.
10) Apostil hangi durumlarda zorunludur?
Belge yurtdışında kullanılacak ve hedef ülke Lahey Sözleşmesine tarafsa: Akış yeminli → noter → apostil şeklinde ilerler.
11) Fiyatlar nasıl hesaplanır?
Dil çifti, metin hacmi ve zorluğu, finans–hukuk yoğunluğu, onay (yeminli/noter/apostil) ve gerekirse DTP (mizanpaj) ihtiyacı belirleyicidir.
12) Teslim süresini neler etkiler?
Kelime sayısı, tablo/ek çokluğu, onay adımları ve DTP. Kısa dosyalar çoğu zaman aynı gün/24 saat, kapsamlı sözleşmeler planlı ara teslimlerle verilir.
13) İki dilli (TR–EN) sözleşme teslim edebilir misiniz?
Evet. Yan yana/ardışık tasarımla hazırlanır; “bağlayıcı dil” notu eklenerek hukuki belirsizlik önlenir.
14) Ticari tercümede kaliteyi nasıl garanti ediyorsunuz?
Terim sözlüğü + çeviri belleği (CAT), rakam–metin çapraz kontrol, Incoterms tutarlılığı, son okuma ve gerekirse ikinci edit ile.
15) Proforma–fatura–paketleme listesi çevirisinde dikkat edilenler?
Ürün adı–kod–adet, net/brüt ağırlık, ölçüler, koli numarası ve para birimi biçim sadakati ile korunur; tablolar aslına uygun düzenlenir.
16) Finansal rapor çevirisinde yaklaşımınız?
IFRS/GAAP terimleri yerleşik karşılıklarla verilir; dipnot–tablo–kalem adları bire bir korunur, toplam–ara toplamlar mutabakat edilir.
18) Pazarlama metinleri (katalog–web) çevrilirken neye bakılır?
Ürün faydasını bozmadan yerelleştirme yapılır; ölçü–fiyat–teslim terimleri ilgili ülkenin alışkanlıklarına uyarlanır.
19) DTP (masaüstü yayıncılık) neden gerekli olabilir?
Sözleşme şablonları, katalog ve broşürlerde orijinal mizanpajın bozulmaması için InDesign/Word üzerinde düzenleme gerekebilir.
20) Hızlı teklif için hangi bilgileri göndermeliyim?
Belge örneği (temsilî sayfa da olur), dil çifti, hedef ülke/kurum, teslim tarihi, istenen onaylar ve varsa kurumsal stil/terim listesi.
21)Ticari sözleşmeleri aynı gün çevirebilir misiniz?
Hacme bağlı; kısa dosyalarda aynı gün/24 saat mümkündür.
22)Gümrük evraklarında en kritik konu nedir?
Incoterms, GTİP/HS, tarih–para formatı tutarlılığı; paketleme listesi–fatura–konşimento eşleşmesi.
23)İki dilli (TR–EN) belge hazırlayabilir misiniz?
Evet. Yan yana/ardışık düzenle iki dilli dosya; bağlayıcı dil notuyla teslim ederiz.
24)Akreditif (L/C) metni nasıl çevrilir?
UCP 600 terminolojisine bağlı kalınır; banka kalıpları bozulmaz.
25)Acil tercüme yapılıyor mu?
Hacme bağlı olarak aynı gün/24 saat teslim seçenekleri sunuyoruz.