İçerik Haritası
ToggleHukuki Tercüme
Hukuki tercüme, hukuk dilinin inceliklerini, kavram bütünlüğünü ve resmî formatı koruyarak metinlerin hedef dile doğru ve eksiksiz aktarılmasıdır. www.marmarisvizeislemleri.com/ olarak Ankara’da; yeminli ve noter onaylı hukuki tercüme, gerektiğinde apostil desteği ile tek elden, hızlı ve güvenli hizmet sunuyoruz.
Hukuki Tercüme Nedir? Neden Ayrı Bir Uzmanlık İster? 2025
Hukuk metinleri; tanım, madde ve hükümler arasındaki ilişki üzerine kurulur. Bir kelimenin yanlış karşılığı, hak ve yükümlülükleri değiştirebilir. Bu yüzden hukuki tercüme:
- Terminolojiye sadık,
- Biçim ve madde dizilimine bağlı,
- Yargı ve mevzuat farklılıklarını gözeten bir uzmanlık gerektirir.
Hedefimiz: Sıfır anlam kayması, tam tutarlılık, resmî geçerlilik.
Hukuki Tercüme Nasıl Yapılır? 2025
Hukuki tercüme; sözleşmelerden mahkeme kararlarına kadar resmî metinlerin anlam, kapsam ve biçim bütünlüğünü bozmadan hedef dile aktarılmasıdır. Bir kelimenin bile hatalı çevrilmesi, hak–yükümlülük dengesini değiştirebilir. Aşağıda hukuki çevirinin doğru yöntemi, sık çevrilen belge türleri ve yeminli–noter onayı adımlarını yalın dille özetledim.
- Ön Analiz ve Yönerge Toplama
- Hedef ülke/kurum (mahkeme, konsolosluk, üniversite, şirket)
- Dil çifti (ör. TR⇄EN, TR⇄DE, TR⇄AR)
- İstenen onay tipi: yalnız çeviri mi, yeminli, noter, apostil mi?
- Teslim formatı ve tarihi (Word/PDF, ıslak imzalı nüsha)
- Terim ve Stil Sabitleme
- Kanun atıfları (TBK, TTK, HMK, GDPR/KVKK, CISG vb.)
- Tanımlar (Definitions) ve kısaltmalar için mini terim sözlüğü
- Madde numaraları, başlık hiyerarşisi ve atıflar (bkz. Madde 7.2) korunur.
- Uzman Çeviri
- Hukuk eğitimi olan/deneyimli çevirmenler çalışır.
- “Shall / must / may” gibi niyet–yükümlülük nüansları doğru karşılanır.
- “Jurisdiction, indemnity, material breach, severability” gibi kavramlar yerleşik karşılıklarla yazılır.
- Edit ve Uyum Kontrolü
- Madde–madde çapraz okuma, tanım–metin tutarlılığı
- Tarih–para–ölçü birimi standardı (gg/aa/yyyy, TL/EUR, % oran yazımı)
- Taraf adları, unvanlar ve adreslerin tek tip yazımı
- Yeminli Onay ve Noter Tasdiki (Gerekirse Apostil)
- Yeminli tercüman imza–kaşe atar.
- Noter çeviriyi tasdik eder.
- Yurtdışı kullanım için Kaymakamlık/Valilik Apostili alınır.
- Teslim ve Arşiv
- PDF/Word + ıslak imzalı kaşeli nüsha; kargo/kurye.
- KVKK uyumlu gizli arşiv, gerektiğinde ek nüsha.
Hangi Belgeler Hukuki Tercümeye Girer? 2025
Mahkeme ve Resmî Yazışmalar
- Dava dilekçeleri, mahkeme kararları, tensip/zapt, tebligatlar
- Bilirkişi raporları, keşif tutanakları, temyiz–istinaf dilekçeleri
Sözleşmeler ve Ticari Metinler
- Satış, hizmet, gizlilik (NDA), distribütörlük/franchise, kira, lisans
- Hissedar sözleşmesi, pay devir sözleşmesi, genel şartlar (T&Cs)
Şirket Evrakları
- Ana sözleşme, ticaret sicil gazetesi, imza sirküleri, yetki belgesi
- Faaliyet belgesi, vergi levhası, iyi hâl/yetki yazıları
Noter Evrakları
- Vekâletname, muvafakatname, taahhütname, feragatname
Aile ve Kişisel Hukuk
- Boşanma kararları, nüfus kayıt örneği, doğum/evlilik belgeleri
- Velayet–nafaka kararları, vasiyetname–mirasçılık belgesi
Uyum ve Veri Koruma
- KVKK/GDPR politikaları, aydınlatma metni, çerez politikası
Tahkim–Arabuluculuk–İcra
- Tahkim şartı ve kuralları, arabuluculuk anlaşmaları, icra yazışmaları
Fikri Mülkiyet
- Patent/marka/tasarım başvuru ve tescil dokümanları
Hangi Belgelerde Hukuki Tercüme Yapılır? 2025
- Mahkeme Dosyaları: Dava dilekçeleri, kararlar, tebligatlar, bilirkişi raporları
- Sözleşmeler: Satış, hizmet, gizlilik (NDA), distribütörlük, franchise, bayilik, kira, lisans
- Şirket Belgeleri: Ticaret sicil gazetesi, ana sözleşme, imza sirküleri, yetki belgeleri
- Noter Evrakları: Vekâletname, muvafakatname, taahhütname
- Aile Hukuku: Boşanma kararları, velayet, nafaka, evlilik belgeleri
- Miras ve Malvarlığı: Vasiyetname, intikal belgeleri, mirasçılık belgesi
- Ceza ve İdare Hukuku Yazışmaları
- Tahkim ve Arabuluculuk Metinleri
- KVKK/GDPR ve Uyum Dokümanları
- Patent–Marka–Tasarım Başvuru Dosyaları
Ankara Hukuki Tercüme Süreci 2025
1) Ön Analiz & Gereklilik Tespiti
- Hedef ülke/kurum, dil çifti ve istenen onay türü (yeminli–noter–apostil) belirlenir.
- Teslim tarihi ve format (Word/PDF, ıslak imzalı nüsha) netleştirilir.
2) Terim ve Stil Sabitleme
- Sözleşme türü ve kanun atıfları (örn. Türk Borçlar Kanunu, CISG).
- Taraf isimleri, tanımlar ve kısaltmalar için terim sözlüğü oluşturulur.
- Madde numaraları, başlık hiyerarşisi ve alıntılar korunur.
3) Uzman Çeviri
- Hukuk geçmişi olan çevirmenler biçim sadakati ile çalışır:
- “shall / will / may” gibi niyet–yükümlülük nüansları,
- “material breach, jurisdiction, indemnity” gibi kritik kavramlar doğru karşılıklarla kullanılır.
4) Edit & Uyum Kontrolü
- Madde–madde kontrol, çapraz referanslar (bkz. Madde 7.2) eşleştirilir.
- Yer adı, tarih, numara formatları ve taraf bilgileri tek tip hâle getirilir.
- Gerekli ise hukuk danışmanı editörü ile ikinci göz.
5) Yeminli–Noter–Apostil
- Yeminli tercüman imza/kaşe,
- Noter tasdiki,
- Yurtdışı kullanım için Kaymakamlık/Valilik apostili organize edilir.
6) Teslim & Arşiv
- PDF/Word + ıslak imzalı nüsha seçenekleri; kargo/kurye.
- KVKK uyumlu, şifreli gizli arşiv; gerektiğinde ek nüsha sağlanır.
Yeminli ve Noter Onaylı Hukuki Tercüme 2025
- Yeminli tercüme: Tercümanın imza–kaşesi ile resmî nitelik kazanır.
- Noter onayı: Yeminli çevirinin noterde tasdik edilmesi.
- Apostil: Yurtdışında geçerlilik için Lahey Apostili.
Hangi onayların gerektiğini kurum veya ülke kriterine göre birlikte netleştiriyoruz.
Hukuki Tercüme Fiyatlandırma Nasıl Belirlenir?
- Dil çifti: EN/DE/FR daha uygun; AR/RU/ZH/JP gibi dillerde arz sınırlı → üst bant.
- Belge türü ve kapsam: Kısa vekâletname ≠ uzun, teknik sözleşme (mühendislik, finans).
- Aciliyet: Standart / ekspres (aynı gün–24 saat).
- Onaylar: Yeminli–Noter–Apostil resmî masrafı.
- DTP/biçim: Mühür–imza alanı, tablo ve eklerin aslına uygun düzeni.
Hızlı teklif için: Belgenin örneği, dil çifti, teslim tarihi ve onay gereksinimini iletmeniz yeterli.
Neden Bizi Tercih Etmelisiniz?
- Hukuk odaklı ekip: Sözleşme, dava, tahkim ve KVKK/GDPR tecrübeli çevirmenler
- Yüksek doğruluk: Çift edit, madde–tanım eşleştirme, çapraz referans kontrol
- Tam onay süreci: Yeminli + Noter + Apostil tek noktadan
- Gizlilik: KVKK uyumlu süreç, NDA, şifreli aktarım ve yetki bazlı erişim
- Hızlı teslim: Ankara içi noter ve apostil koordinasyonuyla pratik akış
Hızlı Teklif
Belge örneğini ve teslim tarihini infoyed@gmail.com ’a gönderin veya 0312 419 20 99’u arayın.
Aynı gün kapsam analizi + net fiyat + onay planı ile dönüş yapalım.
Ankara hukuki tercüme hizmetimizle metinleriniz; doğru terim + eksiksiz biçim + resmî geçerlilik güvencesiyle hazır olsun.
Yeminli Tercüme ve Noter Onayı Nasıl Yapılır?
Yeminli Tercüme Nedir?
- Adli/noter siciline kayıtlı tercümanın yaptığı ve imza–kaşe ile resmîleştirdiği çeviridir.
- Birçok kurum, yalnızca yeminli çevirileri kabul eder.
Noter Onayı Nedir?
- Yeminli çevirinin noterde tasdik edilmesidir.
- Bazı dosyalarda zorunlu (konsolosluk başvuruları, vekâletname vb.).
Apostil Ne Zaman Gerekir?
- Belge yurtdışında kullanılacaksa ve ülke Lahey Sözleşmesine tarafsa
- Noter onayından sonra Kaymakamlık/Valilik apostil şerhi eklenir.
Kısaca Akış:
Belge → Yeminli çeviri → Noter tasdiki → (Gerekirse) Apostil → Teslim
www.marmarisvizeislemleri.com/ Sık Sorulan Sorular
1) Hukuki tercüme nedir?
Hukuki tercüme; sözleşme, mahkeme kararı, vekâletname gibi metinlerin anlam–kapsam–biçim bütünlüğü korunarak hedef dile çevrilmesidir. Bir kelimenin dahi yanlış çevrimi hak ve yükümlülükleri değiştirebilir.
2) Neden özel uzmanlık gerektirir?
Hukuk dili kavramsaldır. “Shall/must/may”, “jurisdiction, indemnity, material breach” gibi terimlerin yerleşik karşılıkları vardır; deneyim ve bağlam bilgisi şarttır.
3) Hangi belgeler hukuki tercümeye girer?
Sözleşmeler, mahkeme kararları, dava dilekçeleri, tebligatlar, vekâletname–muvafakatname, şirket ana sözleşmesi, imza sirküleri, ticaret sicil gazetesi, KVKK/GDPR metinleri, tahkim–arabuluculuk yazışmaları, marka/patent dosyaları.
4) Ankara’da hukuki tercümenin avantajı nedir?
Noter–apostil süreçlerine yakınlık, kurumsal kurum ve mahkemelerle hızlı koordinasyon, aynı gün teklif ve planlı teslim.
5) Yeminli tercüme nedir?
Adli/noter siciline kayıtlı tercümanın imza–kaşe attığı çeviridir. Birçok kurum yalnızca yeminli çeviri kabul eder.
6) Noter onaylı tercüme nedir?
Yeminli çevirinin noterde tasdik edilmesidir. Konsolosluk, vekâletname, mahkeme evrakı gibi dosyalarda sıkça zorunludur.
7) Apostil ne zaman gerekir?
Belge yurtdışında kullanılacak ve ülke Lahey Sözleşmesine taraf ise, noter onayından sonra Kaymakamlık/Valilik apostili alınır.
8) Hukuki tercüme süreci nasıl işler?
Ön analiz → terim/stil sabitleme → uzman çeviri → edit & uyum kontrolü → yeminli/noter/apostil → PDF/ıslak imzalı teslim + gizli arşiv.
11) Madde numaraları ve atıflar nasıl korunur?
Biçim sadakati esastır. “Bkz. Madde 7.2” gibi çapraz referanslar otomasyon + manuel okuma ile doğrulanır.
12) İki dilli (TR–EN) sözleşme hazırlanabilir mi?
Evet. Yan yana/ardışık düzenle, “bağlayıcı dil” notu belirtilerek iki dilli sözleşme teslim edebiliriz.
14) Mahkeme evrakında nelere dikkat edilir?
Tarih–esas/karar numarası, taraf isimleri, talep/hüküm kısmı; resmî format ve sayfa düzeni bire bir korunur.
15) Noter hangi durumlarda zorunlu?
Kurum/ülke yönergesine bağlıdır. Vekâletname, konsolosluk başvuruları, bazı üniversite/mahkeme süreçleri genelde noter ister.
16) Fiyat nasıl belirlenir?
Dil çifti, belge türü/uzunluğu, terminoloji yoğunluğu, aciliyet, istenen onaylar (yeminli–noter–apostil) ve gerekirse DTP/biçim düzeni.
17) Teslim süresi neye bağlıdır?
Hacim, dil, içerik zorluğu ve onay adımlarına. Kısa evraklar çoğu zaman aynı gün/24 saat, kapsamlı dosyalar planlı ara teslimlerle verilir.
18) Hızlı teklif için hangi bilgileri iletmeliyim?
Belge örneği, dil çifti, teslim tarihi, istenen onaylar (yeminli/noter/apostil) ve varsa kurum yönergesi. Böylece aynı gün kapsam + net fiyat + takvim paylaşabiliriz.
19)Yeminli tercüme ile noter onay aynı şey mi?
Hayır. Yeminli çeviride tercüman imza–kaşe atar; noter onayında bu çeviri noterce tasdik edilir.
20)Hangi belgelerde noter onayı zorunlu?
Kurum/ülkeye göre değişir; vekâletname, mahkeme kararı, konsolosluk evrakları gibi dosyalarda sık görülür.
21)Apostil ne zaman gerekir?
Lahey Sözleşmesine taraf ülkelerde yurtdışı kullanım için sıklıkla istenir.
22)İki dilli (TR–EN) sözleşme düzenleyebilir misiniz?
Evet. Yan yana/ardışık düzenle, karar verici dil notuyla teslim ediyoruz.
23)Teslim süresi neye bağlı?
Belge hacmi, dil çifti, içerik zorluğu ve onay süreçlerine. Kısa evraklar çoğu zaman aynı gün/24 saat.